Quatre ans déjà !

Bonjour tout le monde !

Eh oui, il y a quatre ans jour pour jour, Ragnar0k créait le groupe Génération IX. Depuis les membres se sont succédés, le groupe a progressé et évolué.

A l'image de cette progression, il y a le projet « Ogre Battle », premier projet du groupe. Malheureusement à l'époque, RagnarOk n'avait pu traduire que l'introduction du jeu, et ce, à cause d'un problème de compression. Mais grâce à Pixel, ce problème a pu être surmonté et le projet est reparti il y a 2 ans. Après quelques péripéties, et d'autres projets qui ont pris un peu de temps, nous sommes heureux de vous présenter à tous, un patch bêta de ce jeu. Il contient une traduction du jeu à environ 99 % (quelques textes dans un menu n'ont pas encore été modifiés). Comme son nom l'indique, ce patch n'est pas une version dite "finale", c'est-à-dire qu'il est en phase de test et qu'il y a sûrement des bugs qui subsistent et quelques textes isolés qui n'ont pas été repérés et donc non traduits. Nous invitons donc les visiteurs à participer au test de ce patch et à signaler les problèmes relevés sur le forum ou par email à s-o-r arobase nobis-crew.org.
Voici tout de même quelques images du travail réalisé :





Voilà donc pour Ogre Battle 🙂

Sinon, d'autres projets ont avancé, comme Ys4 qui a été retraduit par GreatSkaori (la traduction précedente n'était pas très satisfaisante) et qui a eu droit à quelques améliorations au niveau du hack (place illimitée pour les textes par exemple). Je compte sur les vacances qui arrivent pour m'y consacrer et sortir éventuellement un patch, plus d'info à propos de Ys4 et d'autres jeux dans quelques temps 🙂

Voilà pour aujourd'hui, j'essaierai de vous tenir au courrant de l'évolution des traductions dans les jours qui viennent.

Génération IX a déménagé!

Bonjour à tous!

Comme vous avez pu vous en rendre compte, le site a changé d'adresse et quitte le domaine uhrft sur online. Ce dernier nous a posé pas mal d'ennuis et ça commence à bien faire, ainsi j'ai pris un nouvel hébergement et hop, nous voilà!

Notre nouvelle adresse (pour pas mal de temps, espérons-le) est donc :

https://generation9.kanshima.net

Pour les petits curieux, sachez que kanshima signifie "île des loisirs et de la tranquilité" en japonais, merci Tora pour ton aide précieuse 🙂

D'ailleurs, rpg-t, le site du-dit Tora, nous suit sur notre nouvel hébergeur et passe donc à l'url suivante :

http://rpg-t.kanshima.net

Merci donc à vous tous de mettre vos favoris à jour et de faire passer le mot 🙂

Vous pouvez aussi noter que https://generation9.romhack.org et rpgplayer.romhack.org sont des redirections qui vous amèneront directement ici. Les anciennes url sur uhrft vous feront quant à elle attérir sur kanshima.net directement.

Ca sera tout, pour aujourd'hui (hormis Ti Dragon qui tient absolument à vous faire savoir qu'il n'a pas avancé d'un poil de mouche pour cause de "chomdu tech-nique (et baise)", je cite"

A très bientôt et merci de votre visite!

Et surtout, un ENORME merci à elfe noire qui nous aura hébergé pendant près d'un an sur son compte personnel 🙂



Bonjour à tous!
Et oui, vous avez bien reconnu la première scène de Tales of Destiny sur playstation où des gardes discutent entre eux et qu'Orphis a refait pour rigoler. Nous annonçons en effet ensemble aujourd'hui que nous nous sommes lancés dans la traduction de Tales of Destiny sur Playstation.

En fait, au départ, Ti_Dragon et moi parlions de traduire ce jeu un jour ou l'autre, mais comme ce chenapan de Ti ne tient pas en place deux minutes, il en a parlé et ManZ et Orphis ont bien voulu s'en charger. ManZ a finalement laissé Orphis se charger du jeu et *tada* quelques temps après, le texte était sorti et on pouvait commencer à le traduire! Nous n'en avons pas parlé avant d'avoir un résultat "intéressant", mais maintenant que ça marche, pourquoi se priver? 🙂

Ce projet est donc le fruit d'un travail commun entre Final Translation et Génération_IX, dirigé d'une main de fer par notre CSO (le Chef Suprème Orphis) et le Ti_Dragon_qu'a_pas_traduit_une_ligne_pour_le_moment_mais_qu'on_aime quand même (ahem).

J'ai pu avoir le plaisir de jouer en français et j'ai mitraillé le site de screenshots, il y en a quelques-uns ici et beaucoup d'autres sur la page du projet. J'ai traduit 30% du scénario et Orphis a tout remis dans le jeu. On attend impatiemment que Bahabulle et Ti_Dragon nous fassent l'honneur de nous donner des textes en français!
Notez bien que je ne parle que du scénario en lui-même. Orphis va désormais s'atteler aux menus et autres joyeusetés, mais on lui fait confiance, le CSO va réussir!

Encore une fois, il faudra s'armer de patience pour goûter aux joies de cet excellent jeu en français, mais ça viendra!

Bonne journée à tous.

Aller sur la page du projet

Aller sur le site officiel de Final Translation














Quelques nouvelles pour la nouvelle année :)

Bonne année tout le monde !
Bon d'accord, c'est un peu en retard, mais comme on dit, mieux vaut tard que jamais :p

Tout d'abord, des nouvelles de Legend of Mana. Skeud a en effet
mis Final Translation à jour avec de nouvelles captures d'écran que vous pouvez voir juste en dessous.

Ce brave Skeud a en effet produit un patch bêta que GreatSkaori a pu essayer! Bon, c'est loin d'être parfait, mais
pas mal de texte est passé cette fois-ci et ça fait bien plaisir aux yeux. Skeud travaille dur
pour arranger le texte qui déconne encore (on changera la font aussi, après, rassurez-vous).


*** CASSE ***

Ensuite voici des nouvelles de Ogre Battle. La traduction a très bien avancé, elle ne devrait pas tarder à se finir. Quant au hack, il se fait progressivement : l'inséreur pour le texte principal est fini et est fonctionnel, les accents ont été inséré et j'ai commencé à mettre un peu de place pour les textes annexes afin de laisser le traducteur faire son travail dans de meilleures conditions 🙂 Quelques screens pour vous montrer ce que ça devrait donner au final :



Le groupe qui va prendre l’eau !

Bonjour à tous !

Tout d'abord, je vous annonce la création d'un nouveau groupe de traduction " Liquid Traduction " !

Le site n'est pas encore en ligne et ce groupe ne compte que deux membres pour l'instant mais si vous vous sentez l'âme d'un guerrier, invincible et prêt à traduire ou à apprendre, vous pouvez le contacter sur eckofred@hotmail.com .

M'entendant assez bien avec MrBean, nous avons décidé de faire un "projet alliance" comme dirait notre cher Speeder. Nous reprenons la traduction de Y's, un projet qui a été annoncé...euhhh..il y assez longtemps et qui mérite vraiment d'être traduit.
Le script principal est traduit, corrigé et reinseré. Il ne reste plus que les menus, les objets et les textes des boutiques...

Voici quelques screenshots:
*** CASSE ***

Y's ! Y's !

Y's ! Y's !

Adviennes que pourra